I'd rather...
我寧愿……
I'd rather...
我寧愿……
用法
這個句型表示“更愿意做……”,也可以加上“than...”,表示“寧愿……,而不愿……”。
支持范例
1.I've read some of Hemingway's stories in translation, but I'd rather read them in the original.
我讀過一些翻譯的海明威的小說,但是我更愿看原著。
2.I'd rather not go out tonight, it's too cold.
今晚我寧愿不出去,太冷了。
3.I'd rather have the red than the green one.
我寧愿要紅色的,而不要綠色的。
會話記憶
A:Hey, look at my new shirt. What do you think about it?
嘿,看我的新裙子,怎么樣?
B:Just so-so. Where did you get it?
一般。從哪兒買的?
A:I bought it on a street market. A real bargain!
在街市上買的,真的很便宜。
B:I'd much rather buy expensive but good quality clothing, because it is not only nice but lasts a long time.
我寧愿買貴而質(zhì)量好的衣服,因為那既好又耐穿。
rather
1. 很,非常,表示程度。與形容詞副詞連用
eg. This is a rather large cake.
rather基本上可以用來替換very,特別是英式英語。very good, rather good,等等,在表達上沒有太大區(qū)別。你可以多用rather,少用very來體現(xiàn)自己的英語水平。當然如果你想告訴別人你的英語是好萊塢和美劇教的,你也可以用pretty來替換所有的very。相似的詞還有quite, fairly, 等等。
2. 可真,相當。用名詞連用。
eg. That's rather an inconvenience to me
注意在與名詞連用時,往往跟有負面含義的名詞。如果是正面含義的名詞,請用quite。he is quite a man。他是個真男人。如果說,he is rather a man。你的意思很模糊,傾向于你性別歧視男人。
3. 相當。到是,相反。與動詞連用。
eg. I rather go there in summer, not in winter
我到是愿意夏天去,而不是冬天。
4. rather than后接省略to的動詞不定式。“寧愿。。。而不,與其。。。倒不如。”
eg. she walked home rather than wait for the bus that never come.
與其等待永遠不來的公交車,她走路回了家。
eg. Blessed are those who courted death,Who dared to rebel, rather than serve.
主賜福于那些不畏死亡的人,寧可反叛,也不服從的人。
5. rather than用作連詞,“是。。。而不是”
eg. I perfer working with people rather than with a computer.
我更喜歡與人打交道的工作,而不是與電腦。
eg. Why there is much stress in life? It is because we focus too much on improving our lifestyle rather than our life.
為什么生活中有這么多的苦惱?因為我們專注于改善生活方式,而不是改善生活。
6. rather...than,寧可。。而不。。。
eg. I'd rather have the green one than the blue one
我更想要那個綠的,而不是那個紅的。
eg. I'd rather be a free man in my grave than living as a puppet or a slave.
我寧可在墳墓里做一個自由人,也不作為傀儡或者奴隸活著。
更多名言中的例句;
I'd rather die a free man than live a slave.
寧為自由而死,也不為奴而生
Being true to your vision means fitting your life into your dreams rather than trying fit your dreams into your life.
忠實于自己的愿景意味著讓你的生活去適應你的夢想,而不是讓你的夢想適應你的生活。
Meaning is something to discover rather than to invent.
意義來自于發(fā)現(xiàn),而不是發(fā)明。
Blessed are those who struggle. Oppression is worse than the grave. Better to die for a noble cause, Than to live and die a slave. Blessed are those who courted death. Who offered their lives to give, Who dared to rebel, rather than serve, To die so that we might live.
主賜福于那些抗爭的人。壓迫要比墳墓更加可惡。寧可為了高貴的追求而死,也不能作一個奴隸活著,作一個奴隸死去。主賜福于那些不畏死亡的人,那些貢獻自己生命的人,那些寧可反叛,也不服從的人,那些為了我們能活著而死去的人。
如果你完全掌握了rather的用法,請嘗試翻譯一下莎士比亞的這句話吧;
My tongue will tell the anger of my heart, Or else my heart, concealing it, will break. And rather than it shall, I will be free Even to the uttermost, as I please, in words.