譯為“時(shí)間”,一個(gè)是 chronos,一個(gè)是 kairos;但兩個(gè)詞的意思截然不同。
chronos可譯作“時(shí)間”、“時(shí)候”,或是一連串偶然出現(xiàn)、又偶然逝去的時(shí)刻。我們不能阻止它的出現(xiàn),更無法挽留,只能無奈接受它的出現(xiàn)與消失,毫無駕馭能力。
但 kairos就完全不同了,它可譯為“機(jī)會(huì)”,一個(gè)難得的機(jī)遇。它并非偶然出現(xiàn),而是有意義、有目的;而另一方面,它又好像一只全身光滑的野獸,捕獵者一不留神,它就會(huì)溜走了。
生命的藝術(shù)就是化時(shí)( chronos)為機(jī)( kairos)。
2021年春天的機(jī)會(huì)
“財(cái)富流”第五期覺醒營(yíng)3月5日截止報(bào)名
“財(cái)富流”呈爆發(fā)式成長(zhǎng),沙盤再次斷貨!
下手!化時(shí)為機(jī)!