1123

今日金句

You had only to mention the word "cacao" to an Oompa-Loompa and he would start dribbling at the mouth.

因為版本不同 音頻文本略有出入

Chapter16

The Oompa-Loompas

'Oompa-Loompas!' everyone said at once. 'Oompa-Loompas!'

'Imported direct from Loompaland,' said Mr Wonka proudly.

'There's no such place,' said Mrs Salt.

'Excuse me, dear lady, but . . .'

'Mr Wonka,' cried Mrs Salt. 'I'm a teacher of geography

'Then you'll know all about it,' said Mr Wonka. 'And oh, what a terrible country it is! Nothing but thick jungles infested by the most dangerous beasts in the world — hornswogglers and snozzwangers and those terrible wicked whangdoodles. A whangdoodle would eat ten Oompa-Loompas for breakfast and come galloping back for a second helping. When I went out there, I found the little Oompa-Loompas living in tree houses. They had to live in tree houses to escape from the whangdoodles and the hornswogglers and the snozzwangers. And they were living on green caterpillars, and the caterpillars tasted revolting, and the Oompa-Loompas spent every moment of their days climbing through the treetops looking for other things to mash up with the caterpillars to make them taste better — red beetles, for instance, and eucalyptus leaves, and the bark of the bong-bong tree, all of them beastly, but not quite so beastly as the caterpillars. Poor little Oompa-Loompas! The one food that they longed for more than any other was the cacao bean. But they couldn't get it. An Oompa-Loompa was lucky if he found three or four cacao beans a year. But oh, how they craved them. They used to dream about cacao beans all night and talk about them all day. You had only to mention the word "cacao" to an Oompa-Loompa and he would start dribbling at the mouth. The cacao bean,' Mr Wonka continued, 'which grows on the cacao tree, happens to be the thing from which all chocolate is made. You cannot make chocolate without the cacao bean. The cacao bean is chocolate. I myself use billions of cacao beans every week in this factory. And so, my dear children, as soon as I discovered that the Oompa-Loompas were crazy about this particular food, I climbed up to their tree-house village and poked my head in through the door of the tree house belonging to the leader of the tribe. The poor little fellow, looking thin and starved, was sitting there trying to eat a bowl full of mashed-up green caterpillars without being sick. "Look here," I said (speaking not in English, of course, but in Oompa-Loompish), "look here, if you and all your people will come back to my country and live in my factory, you can have all the cacao beans you want! I've got mountains of them in my storehouses! You can have cacao beans for every meal! You can gorge yourselves silly on them! I'll even pay your wages in cacao beans if you wish!"

'"You really mean it?" asked the Oompa-Loompa leader, leaping up from his chair.

中文翻譯

十六、奧姆帕-洛姆帕人

“奧姆帕-洛姆帕人!”所有的人同聲叫道,“奧姆帕-洛姆帕人!”

“是直接從洛姆帕國引進的。”旺卡先生自豪地說。

“根本沒這么個地方。”索爾特太太說。

“對不起,親愛的夫人,不過……”

“旺卡先生,”索爾特太太叫道,“我是個地理教師……”

“那你將會了解這一切,”旺卡先生說,“啊,那是一個多么可怕的國家啊!那兒長著茂密的叢林,世界上最兇險的動物出沒于叢林之中,除此之外什么也沒有

──那兒有長角的野獸,巨鼻怪獸和可怕又邪惡的厚皮怪獸;一只厚皮怪獸一頓早餐就要吃掉十個奧姆帕-洛姆帕人,吃完不算還會飛回來再吃上第二餐。我到那兒時,發現這些可憐的奧姆帕-洛姆帕人都住在樹上的屋子里。他們只能住在樹屋里,這樣才能躲開厚皮怪獸、長角怪獸和巨鼻怪獸的襲擊。他們靠吃綠毛蟲過活。綠毛蟲的味道惑心極了,于是奧姆帕-洛姆帕人每天不停地從這棵樹攀爬到那棵樹尋找別的東西,然后把它們跟綠毛蟲一起搗爛,這樣吃起來味道稍好些──象紅甲蟲啦,桉樹葉啦,還有梆梆樹的皮啦,這些東西都很難吃,可總不象綠毛蟲那樣令人惡心。可憐的小奧姆帕-洛姆帕人!他們最愛吃的東西是可可豆,但是卻無法得到.一個奧姆帕-洛姆帕人一年能找到三四顆可可豆那就算很幸運的了。噢,他們實在太想吃可可豆了,他們整夜夢見的是可可豆,整天談的也是可可豆。只要對一個奧姆帕-洛姆帕人提到‘可可’這個詞,他就會直淌口水。可可豆,”旺卡先生繼續說道,“長在可可樹上,而所有的巧克力恰恰都是用可可豆制成的。沒有可可豆就無法做出巧克力,可可豆就是巧克力。我的工廠里每星期要用去無數的可可豆;于是,我親愛的孩子們,當我發現這些奧姆帕-洛姆帕人發瘋似的酷愛這種食物時,我就爬上樹到了他們的樹屋村落,我把頭從這個部落頭領的樹屋門里伸進去。這個可憐的小東西看上去那么瘦,真快餓死了。他正坐在那兒,硬著頭皮在吃一盆搗爛的綠毛蟲,否則他就要餓暈過去。‘喂,’我說(當然我講的不是英語而是奧姆帕-洛姆帕語),‘聽著,如果你能和你的人民一起到我的國家,住到我的工廠里,那你們要吃多少可可豆就能吃多少!我的倉庫里堆放著那么多堆成山的可可豆!你們每頓都能吃可可豆!你們盡可放開肚子吃個夠!如果你們愿意,我可以用可可豆支付你們的工資!’

“‘你的話當真?’奧姆帕-洛姆帕人的頭領從他的椅子里跳起來問道。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,030評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,310評論 3 415
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,951評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,796評論 1 309
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,566評論 6 407
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,055評論 1 322
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,142評論 3 440
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,303評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,799評論 1 333
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,683評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,899評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,409評論 5 358
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,135評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,520評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,757評論 1 282
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,528評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,844評論 2 372

推薦閱讀更多精彩內容