今日金句
You had only to mention the word "cacao" to an Oompa-Loompa and he would start dribbling at the mouth.
因為版本不同 音頻文本略有出入
Chapter16
The Oompa-Loompas
'Oompa-Loompas!' everyone said at once. 'Oompa-Loompas!'
'Imported direct from Loompaland,' said Mr Wonka proudly.
'There's no such place,' said Mrs Salt.
'Excuse me, dear lady, but . . .'
'Mr Wonka,' cried Mrs Salt. 'I'm a teacher of geography
'Then you'll know all about it,' said Mr Wonka. 'And oh, what a terrible country it is! Nothing but thick jungles infested by the most dangerous beasts in the world — hornswogglers and snozzwangers and those terrible wicked whangdoodles. A whangdoodle would eat ten Oompa-Loompas for breakfast and come galloping back for a second helping. When I went out there, I found the little Oompa-Loompas living in tree houses. They had to live in tree houses to escape from the whangdoodles and the hornswogglers and the snozzwangers. And they were living on green caterpillars, and the caterpillars tasted revolting, and the Oompa-Loompas spent every moment of their days climbing through the treetops looking for other things to mash up with the caterpillars to make them taste better — red beetles, for instance, and eucalyptus leaves, and the bark of the bong-bong tree, all of them beastly, but not quite so beastly as the caterpillars. Poor little Oompa-Loompas! The one food that they longed for more than any other was the cacao bean. But they couldn't get it. An Oompa-Loompa was lucky if he found three or four cacao beans a year. But oh, how they craved them. They used to dream about cacao beans all night and talk about them all day. You had only to mention the word "cacao" to an Oompa-Loompa and he would start dribbling at the mouth. The cacao bean,' Mr Wonka continued, 'which grows on the cacao tree, happens to be the thing from which all chocolate is made. You cannot make chocolate without the cacao bean. The cacao bean is chocolate. I myself use billions of cacao beans every week in this factory. And so, my dear children, as soon as I discovered that the Oompa-Loompas were crazy about this particular food, I climbed up to their tree-house village and poked my head in through the door of the tree house belonging to the leader of the tribe. The poor little fellow, looking thin and starved, was sitting there trying to eat a bowl full of mashed-up green caterpillars without being sick. "Look here," I said (speaking not in English, of course, but in Oompa-Loompish), "look here, if you and all your people will come back to my country and live in my factory, you can have all the cacao beans you want! I've got mountains of them in my storehouses! You can have cacao beans for every meal! You can gorge yourselves silly on them! I'll even pay your wages in cacao beans if you wish!"
'"You really mean it?" asked the Oompa-Loompa leader, leaping up from his chair.
中文翻譯
十六、奧姆帕-洛姆帕人
“奧姆帕-洛姆帕人!”所有的人同聲叫道,“奧姆帕-洛姆帕人!”
“是直接從洛姆帕國引進的。”旺卡先生自豪地說。
“根本沒這么個地方。”索爾特太太說。
“對不起,親愛的夫人,不過……”
“旺卡先生,”索爾特太太叫道,“我是個地理教師……”
“那你將會了解這一切,”旺卡先生說,“啊,那是一個多么可怕的國家啊!那兒長著茂密的叢林,世界上最兇險的動物出沒于叢林之中,除此之外什么也沒有
──那兒有長角的野獸,巨鼻怪獸和可怕又邪惡的厚皮怪獸;一只厚皮怪獸一頓早餐就要吃掉十個奧姆帕-洛姆帕人,吃完不算還會飛回來再吃上第二餐。我到那兒時,發現這些可憐的奧姆帕-洛姆帕人都住在樹上的屋子里。他們只能住在樹屋里,這樣才能躲開厚皮怪獸、長角怪獸和巨鼻怪獸的襲擊。他們靠吃綠毛蟲過活。綠毛蟲的味道惑心極了,于是奧姆帕-洛姆帕人每天不停地從這棵樹攀爬到那棵樹尋找別的東西,然后把它們跟綠毛蟲一起搗爛,這樣吃起來味道稍好些──象紅甲蟲啦,桉樹葉啦,還有梆梆樹的皮啦,這些東西都很難吃,可總不象綠毛蟲那樣令人惡心。可憐的小奧姆帕-洛姆帕人!他們最愛吃的東西是可可豆,但是卻無法得到.一個奧姆帕-洛姆帕人一年能找到三四顆可可豆那就算很幸運的了。噢,他們實在太想吃可可豆了,他們整夜夢見的是可可豆,整天談的也是可可豆。只要對一個奧姆帕-洛姆帕人提到‘可可’這個詞,他就會直淌口水。可可豆,”旺卡先生繼續說道,“長在可可樹上,而所有的巧克力恰恰都是用可可豆制成的。沒有可可豆就無法做出巧克力,可可豆就是巧克力。我的工廠里每星期要用去無數的可可豆;于是,我親愛的孩子們,當我發現這些奧姆帕-洛姆帕人發瘋似的酷愛這種食物時,我就爬上樹到了他們的樹屋村落,我把頭從這個部落頭領的樹屋門里伸進去。這個可憐的小東西看上去那么瘦,真快餓死了。他正坐在那兒,硬著頭皮在吃一盆搗爛的綠毛蟲,否則他就要餓暈過去。‘喂,’我說(當然我講的不是英語而是奧姆帕-洛姆帕語),‘聽著,如果你能和你的人民一起到我的國家,住到我的工廠里,那你們要吃多少可可豆就能吃多少!我的倉庫里堆放著那么多堆成山的可可豆!你們每頓都能吃可可豆!你們盡可放開肚子吃個夠!如果你們愿意,我可以用可可豆支付你們的工資!’
“‘你的話當真?’奧姆帕-洛姆帕人的頭領從他的椅子里跳起來問道。