教你幾招可以賺錢的翻譯技巧

今天針對我近階段接的一個翻譯Case,談談賺錢的技巧。

前篇文章中提到某國際高端汽車品牌的發家史翻譯,它是我接下來一周除照顧寶寶之外的活兒。

這個項目自帶貴族屬性,因此客戶也愿意多花些銀兩換得優質譯文,與原文稿的豪氣匹配。由于該活兒的翻譯單價尚可,量也不少,我稱之為“可以大賺錢的項目”。

諸如此類“可以大賺錢的項目”一般具有以下特點,甚至兼具所有:

. 生詞量大、專業術語多;

. 長難句不少;

. 語言要求高;

. 格式處理難。

同學們只要攻克了上述四個難點,把翻譯的質量和效率都提上去,客戶自然愿意掏腰包,讓錢順溜溜地滑進你的口袋。

針對:生詞量大、專業術語多

我關注的微信公眾號@惡魔奶爸Sam之前分享過擴充歐路詞典的文章,《如何迅速積累兩萬詞匯量并流暢閱讀經濟學人》、《讀完《哈利波特全套》,詞匯量會有多大》、《美劇《老友記》中一共包含多少個單詞》、《美劇The Good Wife/好媳婦中共有多少詞匯》。我把他分享的詞匯資源按照《如何迅速積累兩萬詞匯量并流暢閱讀經濟學人》中分解的步驟導入歐路詞典,翻譯時遇到生詞都先在里面查。由于擴充后的詞典包含《經濟學人》、《哈利波特》、《老友記》、《傲骨賢妻》等比較權威的英語學習資源,因此搜出來的詞義也比較精準。

鑒于詞匯資源是奶爸的作品,此處為表尊重知識產權,就不把詞匯的鏈接貼出來了,感興趣的同學可以精準定位他的公眾號,翻閱歷史信息查找(時間坐標:2016年4月)。

盡管擴充后的詞典詞匯量很大,但依然無法涵蓋翻譯過程碰到的所有單詞或詞組,此時,我會通過wikipedia、the freedictionary、牛津在線詞典等查出個大概,然后結合上下文推斷,放到Google中驗證。

至于專業術語,很多時候客戶會提供。所以,翻譯時先查術語表。實在查不到的再按照前面解說的方法查。

針對:長難句不少

碰到長難句時,我通常采用結構分析法。簡言之,就是抓出句子的主體結構,分辨哪些是修飾對象,哪些屬于修飾成分。

There are two principal influences that shape the terrain: constructive processes such as uplift, which create new landscape features, and destructive forces such as erosion, which gradually wear away exposed landforms.

1) 該句的主體結構:

There are ... influences...

2) 修飾對象和修飾成分:

influences that shape ...

constructive processes ... which...

destructive forces ... which ...

這樣劃分之后,整句話的結構就明朗起來,句子意思也就不難把握了:

[主要有兩種因素會影響地形:一是建設性的過程,如產生新的地表特征的地殼隆起;二是破壞性的力量,如緩慢清除突出地貌的地表侵蝕。]

針對:語言要求高

不同類型的稿件,行文氣質也不同。比如,法律文書要求法言法語,簡練嚴肅,文宣類要求語言華麗,娓娓道來。

這點的話,更多與積累和實踐有關。建議平時多擠點時間讀書,勤做讀書筆記;翻譯之后多做總結。

針對:格式處理難

文學類的稿件,為了激發讀者的閱讀興趣,通常圖文并茂。可是,對譯員來說,這并不是件令人愉快的事情。因為圖文混排,排版格式復雜,采用CAT軟件并不好處理,“空手”翻的話,后期處理格式,簡直要中內傷。

我最惡心的就是PPT了,文字大小不一,很多時候,編輯文字時還會牽扯到圖片。

如果是公司譯員,通常不用頭疼排版的問題,因為翻譯公司為了發揮翻譯人員的最大生產力,一般都會把這些工作拋給專門的排版人員。

像我這樣的住家筆譯,客戶通常要求一站式外包。說白了,就是從翻譯到排版再到校對,都是你來。反正,這么久以來,我都習慣成乖順的羔羊了(不過話說回來,翻譯和校對本來就是譯員的責任和義務)。對付排版難這個問題,我目前還沒有什么利器可供分享。歡迎廣大同學高見。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 227,797評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,179評論 3 414
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,628評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,642評論 1 309
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,444評論 6 405
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 54,948評論 1 321
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,040評論 3 440
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,185評論 0 287
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,717評論 1 333
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,602評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,794評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,316評論 5 358
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,045評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,418評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,671評論 1 281
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,414評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,750評論 2 370

推薦閱讀更多精彩內容