? ? “中國式相親”、“中國式教育”等等等等一系列的“中國式”已經是我們時常談起的事情。我們是中國子女,受著中國式教育,那被“中國式孝順”綁架的我們究竟該如何去做呢?
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? -孝-
? ? “孝”字的漢字構成,上為老、下為子,意思是子能承其親,并能順其意。孝指的是孝敬父母、尊重長輩體現出感恩、回報和禮敬。
? 古有“臥冰求鯉”今有“休學創(chuàng)業(yè),侍奉雙親”, 孝從古至今在中國文化中起著十分重要的作用,最為中華兒女自然要遵守此般道德準則。
? ? 而究竟“孝”字究竟該怎么做,我覺得它與“順”有著密不可分的關系。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? -順-
? ? 經常有人告訴我說:“孩子,對于父母更在于而「順」。”父母給予我們生命,陪伴我們長大,教育我們成人,我們沒有理由不孝順他們。
? ? 但在之前,我心里的孝是他們的生日我送給他們一個貴重的禮物,我請他們吃好的,喝好的,但在父母心里可能是陪他們吃頓飯,和他們聊聊天就足矣了吧。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? -孝順-
? 既然是孝順,那孝與順就像我們和家人一樣,永遠不能分離。
? ? 孝順的英文叫〝filial piety〞,其中〝piety〞這字是有〝敬畏〞的意思,通常是對上帝來使用,甚至有〝畏懼、不得不這么做、有點被迫〞的感覺。由此看來,在國外并沒有像中國這樣的孝順。在當下,我們將父母松送進敬老院可能就是不孝順的表現,而國外卻幾乎都在敬老院度過余生。而被中國式孝順“綁架”的兒女所發(fā)生的事情往往不只是這些,比如說我們常常聽到“我都是為你好”、“你是我親生的,我能害你嗎?”、“你看人家xxx,早就結婚生子了。”不斷的嘮叨著、催促著、幫襯著。
? ? 是啊,在嘮叨之后迎來的可能是一場與父母的家庭“世界大戰(zhàn)”,而后再仔細想想他們說的話,好像真的是完全為我們著想的,自己甚至會有那么一絲愧疚,但下一次仍然是一場更嚴重的“世界大戰(zhàn)”
? ? 當寫到這篇文章的時候,也在想一個問題,就是可能很多人會批判我這種“不孝順”的話語。但是,無論如何,我都會不斷努力的克制自己的情緒盡心盡“孝”,全力“順”從。既然成為中華兒女,自然要以中國式孝順來與父母相處,我會全力做到,那你呢?
我是一個時而文藝時而神經的雙子男
我是體制內的小科員
我是一個陽光的主持人
我叫俊達