Not at all 是什么意思?下面一題可以用它填空嗎?
—I'm sorry to have taken you too much of your time.
—__________. I'm always glad to be of help to you.
A. Not at all B. Don't say so C. You are too polite D. With pleasure
此題應選A。分析如下:
選項B,C錯,因為這是按漢語表達直譯過來的,英語口語中一般不這樣說。
選項D錯,因為With pleasure. 主要用來愉快地答應對方的請求或邀請,意為:好的;沒問題;十分愿意。
—Will you please help me with this?
請幫我做這 事好嗎?
—With pleasure.
非常樂意。
上面一題應選A,下面歸納Not at all. 的用法。
1. 用來回答感謝,意為:不用謝; 不客氣。
—Thank you very much.
多謝你了。
—Not at all.
不客氣。
2. 用來回答帶有感謝性質的客套話,意為:沒什么。
—You are very kind.
你真好。
—Not at all.
沒什么。
3. 用來回答道歉,意為:沒關系。
—I'm sorry I'm late.
對不起,我遲到了。
—Oh, not at all, do come in.
噢,沒關系,請進來。
4. 用來表示否定(是No的加強說法),意為:一點也不。
—Are you tired?
你累了嗎?
—Not at all.
一點不累。