作品名稱:國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭
作品別名:秦風(fēng)·蒹葭、蒹葭
創(chuàng)作年代:春秋時(shí)期
作品出處:《詩(shī)經(jīng)》
文學(xué)體裁:四言詩(shī)
作者:無(wú)名氏
蒹葭蒼蒼⑴,白露為霜⑵。
所謂伊人⑶,在水一方⑷。
溯洄從之⑸,道阻且長(zhǎng)⑹。
溯游從之⑺,宛在水中央⑻。
蒹葭萋萋⑼,白露未晞⑽。
所謂伊人,在水之湄⑾。
溯洄從之,道阻且躋⑿。
溯游從之,宛在水中坻⒀。
蒹葭采采⒁,白露未已⒂。
所謂伊人,在水之涘⒃。
溯洄從之,道阻且右⒄。
溯游從之,宛在水中沚⒅。
詞句注釋
⑴蒹(jiān):沒(méi)長(zhǎng)穗的蘆葦。葭(ji?。撼跎奶J葦。蒼蒼:茂盛的樣子。
⑵為:凝結(jié)成。
⑶所謂:所說(shuō)的,此指所懷念的。伊人:那個(gè)人,指所思慕的對(duì)象。
⑷一方:那一邊。
⑸溯(sù):逆流而上。 洄:水流迂回之處。溯洄:在河邊逆流向上游走。阻:險(xiǎn)阻,(道路)難走。道阻且長(zhǎng),說(shuō)明是在陸地上行走。從:追尋。
⑹溯游:在河邊順流向下游走。宛:宛然,好像。宛在水中央:是說(shuō)順流雖然易行,然所追從之人如在水之中央,就是近也是可望而不可及也。
⑺溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說(shuō)“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。
⑻宛:宛然,好像。
⑼萋萋:茂盛的樣子。
⑽晞(xī):干,曬干。
⑾湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。
⑿躋(jī):升,高起,指道路越走越高。
⒀坻(chí):水中的沙灘。
⒁采采:繁盛的樣子。
⒂已:止。
⒃涘(sì):水邊。
⒄右:迂回曲折。
⒅沚(zhǐ):水中的沙灘。
白話譯文
河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結(jié)成霜。
意中之人在何處?就在河水那一方。
逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻又太長(zhǎng)。
順著流水去找她,仿佛在那水中央。
河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何處?就在河岸那一邊。
逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻攀登難。
順著流水去找她,仿佛就在水中灘。
河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何處?就在水邊那一頭。
逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻曲難求。
順著流水去找她,仿佛就在水中洲。