-ed:看我72變|翻譯考點|發音實戰|新概念英語

第153次與你見面

01 《新概念英語》這本教材的英文十分經典,語音純正清晰,北外教授何其莘老師的譯文自然通順,是不可多得的學習教材。本文聚焦于語音和翻譯層面,挖掘鮮為人知的寶藏。

①They had large rooms with beautifully decorated walls. ②The city was equipped with a drainage system, for a great many clay pipes were found beneath the narrow streets. ③The temple which the archaeologists explored was used as a place of worship from the fifteenth century B.C. until Roman times. ④In the most sacred room of temple, clay fragments of fifteen statues were found. Each of these represented a goddess and had, at one time, been painted.


02 翻譯考點。句1重點是后半段,被動態的非謂語轉主動和with分句,with分句在英文種出現頻率高,對應到中文本意是“帶著”、“有”等狀語意義,翻譯的時候很靈活,注意要“得意忘形、領會精神”。不拘泥于句式;與其說是翻譯,不如說是用中文再寫。

句2考點是英文的被動語態轉化成中文的主動語態,該考點出現頻率之高,不言自明,我也覺得自己啰嗦了……反向進英的時候注意,中文的主動語態有時候可以轉變為被動態,比如句子含有“發現”、“表明”等詞語。Beneath書面語,相當于below。

句3考點是時間狀語的排列。英文狀語一般位于句尾,中文位于一般句首。本句特殊,譯文中位于主語和動詞之間,限定了動詞作用的時間段。

注意譯文中使用的“一直”這個詞,英文原文只是一般現在時,為什么要用“一直”這個常被認為是完成時的時間標記呢?翻譯的原則是得意忘形,不可拘泥于句式的字字對譯。從中文看,“這座廟宇從公元前15世紀直到羅馬時代是祭祀祈禱的場所”,是不是有點別扭,讀的不順?從語義和語用的角度看,本句描述古建筑神廟,要凸顯“時間久遠、地位尊貴”的意義,因此用這個時間狀語。加上“一直”,既可以突出強調,又可以讓句子符合常見搭配。

句4考點是被動語態轉主動,老生常談。還有一個考點是插入語。看起來唬人,其實很簡單,翻譯時約等于一個從句,插入語承擔定語就切分成小短句,插入語表達時間地點等就放在句首。此處的插入語很短,只有三個詞表示一個模糊的時間信息,因此翻譯成“一度”放在動詞前。


書中譯文:里面房間很大,墻壁裝飾華麗。城里甚至還敷設了排水系統,因為在狹窄的街道底下發現了許許多多陶土制作的排水管道。考古工作者考察的這座廟宇從公元前15世紀直到羅馬時代一直是祭祀祈禱的場所。在廟中最神圣的一間殿堂里發現了15尊陶雕像的碎片。每一尊雕像代表一位女神,而且一度上過色。

①They had large rooms with beautifully decorated walls. ②The city was equipped with a drainage system, for a great many clay pipes were found beneath the narrow streets. ③The temple which the archaeologists explored was used as a place of worship from the fifteenth century B.C. until Roman times. ④In the most sacred room of temple, clay fragments of fifteen statues were found. Each of these represented a goddess and had, at one time, been painted.

03 發音實戰。第一步劃出重讀。第二步找到輔音群、失爆;連讀、弱讀。第三步看停頓。第四步劃分意群。第五步確定語調。

th字母組合發音位置是舌尖位于上下齒之間,略微咬舌,注意不要省事或者發音位置錯誤。比如句2的beneath、句3的fifteenth。

句1 decorated與句2 equipped都是-ed詞尾的被動態,讀音一樣么?都發/d/么?答案只能是也必須是:不一樣;且不發/d/

原因何在?要從動詞原形的詞尾音素說起,decorate是/t/,equip是/p/,兩者都是清輔音但是當遇到被動態詞尾-ed的時候不能獲得同樣待遇,decorated的ted發/tid/、equipped的pped發/pt/。仔細聽錄音,會發現我沒有說錯。看起來長得一樣但是發音不同,就像是穿上了一層偽裝迷彩,各位讀者一定要火眼金睛,把它揪出來~

需要補充一個知識點,-ed詞尾屈折變化有三種發音方法

以/t/或/d/結尾的動詞+ed,-ed在英音發/id/在美音發/?d/;

以除/t/之外的清輔音結尾的動詞+ed,-ed發/t/;

以除/d/之外的濁輔音結尾的動詞+ed,-ed發/d/。

與上周詳細講述過的often的發音分析類似,動詞被動態詞尾的讀法堪稱裝X識別器,而且更強大因為英美音都適用且出現頻率更高。

現在你會發句3的explored和句4的represented 、painted了么?可以戳朗文發音詞典,仔細體會區別:https://www.ldoceonline.com/dictionary/ed

以后在聽力或者朗讀時再見到-ed屈折變化,就可以面上微微一笑,心里對著它大喝一聲:“妖怪,哪里跑!小樣兒,穿上了馬甲,我照樣認識你~”


推薦閱讀:

推薦一個英語語音學習資源

https://mp.weixin.qq.com/s/J1JZs9R4UzIBkpWaEBZNqg

英語發音技巧之連讀

https://mp.weixin.qq.com/s/qIVf2MdmkEfUagsFK047kg

英語發音技巧之增音與停頓

https://mp.weixin.qq.com/s/sdcRcfb60TX7FrZV0tbO0A

英語發音技巧之同化

https://mp.weixin.qq.com/s/8XCz081842apciqynfuhGQ

英語發音中的失去爆破與輔音連綴

https://mp.weixin.qq.com/s/8XCz081842apciqynfuhGQ

英語發音技巧之弱讀

https://mp.weixin.qq.com/s/BKMvfU3TzjkZQV6oHaAdOQ

英語發音技巧之節奏與語調

https://mp.weixin.qq.com/s/W4mplA9BoabS7ipLRIGOIA

《90天攻克CATTI三級筆譯》的學習筆記-1

https://mp.weixin.qq.com/s/T8OXATKND3B9Bahx4awZvw

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 227,572評論 6 531
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,071評論 3 414
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 175,409評論 0 373
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,569評論 1 307
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,360評論 6 404
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 54,895評論 1 321
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 42,979評論 3 440
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,123評論 0 286
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,643評論 1 333
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,559評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,742評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,250評論 5 356
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 43,981評論 3 346
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,363評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,622評論 1 280
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,354評論 3 390
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,707評論 2 370

推薦閱讀更多精彩內容