In the dark the old man could feel the morning coming and as he rowed he heard the trembling sound as flying fish left the water and the hissing that their stiff set wings made as they soared away in the darkness.
我:在黑暗中老人可以感受到早晨的到來,當他劃船時,他聽到飛魚離開水面的顫抖聲,以及小舟擺翼的嘶嘶聲,這些聲音在黑暗中升起。
余:昏暗中,老人覺得黎明漸近;他邊劃邊聽到飛魚出水時顫動的聲音,和它們堅直的翅膀在暗空飛過時發出的長嘶。
張:在黑暗中,老人可以覺得早晨漸漸來到了,他一面劃著船,聽見飛魚離開水面時發出顫抖的 聲音,它們在黑暗中飛去,它們那僵硬的翅膀嘶嘶響著。
He was very fond of flying fish as they were his principal friends on the ocean.
我:他非常喜歡飛魚,它們是他在海上最主要的朋友。
余:他非常歡喜飛魚,因為它們是他在海上的主要友伴。
張:他非常喜歡飛魚,因為它們是在海 洋上主要的友伴。
He was sorry for the birds, especially the small delicate dark terns that were always flying and looking and almost never finding.
我:他為那些鳥兒感到遺憾,特別是那些小巧玲瓏的黑燕鷗,他們不停地飛翔和覓食,卻總是一無所獲。
余:他總為那些鳥兒感到惻然,尤其是那些嬌小、灰黑的海燕,它們老是在飛旋,尋找,而多半又找不著什么東 西。
張:他為鳥雀憂愁,尤其是那種纖小黯黑的燕鷗,老是在那里飛著,找著,差 不多永遠找不到。
惻然:悲傷的樣子。這里余和張都把sorry翻譯成憂傷、憂愁意。flying,用飛旋,感覺特別到位,就是那種覓食的時候四處盤旋的感覺都出來了。almost never finging,不能說是永遠找不到,只能說是多半找不著什么東西。