俳句,日本詩歌的一種形式,類似于中國的絕句,由五、七、五共17個音節組成,被稱為是世界上最短的詩。如今在網絡流傳甚廣的三行詩,便為俳句的變種。俳句形式多樣自由,內容包羅萬象。
王小波曾說過,一個人只擁有此生此世是不夠的,他還應該擁有詩意的世界。確實,無論人生有多么光怪陸離,在每個人心中都會有那么一個小世界,那里有著美輪美奐的景色,讓人沐浴在靜謐的時光中,閃耀著美的光芒......
古池——
青蛙躍進:
水之音
這首詩的作者為松尾芭蕉,他是古典俳句的第一位大師,也是將俳句藝術推至巔峰的詩人,在日本被尊稱為“俳圣”。芭蕉之于俳句,正如杜甫之于唐詩。在他這首詩里,靜止的古池,躍動的青蛙,瞬間躍然紙上,濃濃的東方禪意撲面而來。無論是去遠方,還是去夢里,讀一下松尾芭蕉,你會對“詩與遠方”有新的感悟。
海暗了
鷗鳥的叫聲
微白
俳句的精神在暗示,而不是明說,就像夏目漱石說的,“今晚月色很美”,才是“我愛你”最恰當的表達。它在一瞬一動之間,能夠迸出令人驚喜的火花。日本俳句還和日本的民族性有關,他們崇尚奇數的,畸零的美學,追求殘缺,孤寂之美。
偷人家妻子
驚心動魄又美味
有如吃河豚
這是日本江戶時代非常有名的一首俳句,作者不詳,經常被印在吃河豚的盤子上。
父在,母在
我在的——啊
美如繁花之日
臺灣詩人陳黎,在閑暇之余,和父母一起喝茶,一起分享詩歌,三人加起來將近240歲了,在他眼里,如此生活不止是美如繁花,簡直比繁花更美......
陳黎以“辛波斯卡、聶魯達最早的中文譯者”為大多大陸讀者所熟知,四十余年來,他合作翻譯了大量中西古今的詩人,既有辛波斯卡、聶魯達這樣著作頗多的詩人,也有丹麥詩人英格爾·克里斯滕森、荷蘭語詩人雨果·克勞斯等相對少人知悉的詩人。翻譯、評論詩歌以外,陳黎也寫詩,其中亦有俳句,他在俳句作品《小宇宙:現代俳句266首》中集中表達了對俳句的熱愛。
陳黎及其太太張芬齡,翻譯了日本最著名的三位俳句大師的作品,《松尾芭蕉俳句300》《小林一茶俳句300》,《與謝蕪村俳句300》,這是日本俳句第一次如此完整的出現在中文世界里。
俳句是如沐春風般的詩,在21世紀手機的時代,照樣可以用來表達現代人內心所有的喜怒哀樂......