殷有三仁焉
微子去之,箕子為之奴,比干諫而死。孔子曰:“殷有三仁焉。”
譯文:(紂王昏亂殘暴)微子便離開了他,箕子做了他的奴隸,比干勸諫而被殺。孔子說(shuō):“殷商末年有三位仁人。”
《論語(yǔ)?微子》講了一些隱士和佚名的故事。殷商后期是紂王當(dāng)政。紂王無(wú)道,昏庸殘忍。
“微子去之”:微子是紂王同父異母的哥哥,“去之”就是離開了,逃到別的國(guó)家去了。
“箕子為之奴”:箕子是紂王的叔父,也是大臣。“為之奴”,就是裝瘋,最后變成奴隸,茍且偷生。
“比干諫而死”:比干在朝堂之上跟紂王直諫,紂王很生氣,問(wèn)他:“你說(shuō)的這些話是從哪兒來(lái)的?”比干回答:“我憑著一顆忠義之心”。紂王說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)忠義之心有七孔,是七竅玲瓏心,我想看看你的這顆心是否如此。”結(jié)果比干遭挖心酷刑而死。
上面有三個(gè)人都不和紂王合作,所以孔子說(shuō):“殷有三仁焉”。
這三個(gè)人的做法叫“不降其志,不辱其身”,是孔子認(rèn)為的“仁”。
《微子》用這一節(jié)開篇,引出了更多佚名、隱士的故事。
枉道而事人
柳下惠為士師,三黜。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”
譯文:柳下惠做執(zhí)法官員,多次被撤職。有人對(duì)他說(shuō):“您不可以離開魯國(guó)嗎?”他說(shuō):“正直地工作,到哪里去不被多次撤職呢?不正直地工作,為什么一定要離開祖國(guó)呢?”
“士師”就是典獄長(zhǎng),屬于司法工作者,負(fù)責(zé)訴訟、判案子、抓犯人。
柳下惠在做典獄長(zhǎng)的時(shí)候,三次都被罷免了。有人就問(wèn)柳下惠:“你為什么不走呢?這國(guó)家對(duì)你不好,不能讓你好好的做事,你離開不就行了嗎?”
柳下惠答道:“直到而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”大意是,如果我用“直道”、用現(xiàn)在這樣的狀態(tài)秉公執(zhí)法,不怕得罪人,我去到什么地方不會(huì)被人罷黜呢?是魯國(guó)還是齊國(guó),或者晉國(guó)還是宋國(guó)?不論在哪里,我都會(huì)遇到“三黜”的事情。? “枉道而事人,何必去父母之邦”,就是說(shuō),假如我換一種方式處事,變得懂得迂回,不再那么直,懂得用圓融的手段,我不離開我的老家和祖國(guó),也能順風(fēng)順?biāo)?/p>
柳下惠的這句話,雖然看上去邏輯完整,但是是有漏洞的,他沒(méi)有意識(shí)到環(huán)境的重要性。他認(rèn)為一件事情的結(jié)果如何,跟自己有關(guān),跟環(huán)境無(wú)關(guān)。他的觀點(diǎn)是,天下哪里都一樣。孔子跟他的不同之處在于,孔子依然抱有希望,不斷地去換不同的環(huán)境,嘗試尋找能夠施行仁道的國(guó)家。
吾老矣,不能用也
齊景公待孔子曰:“若季氏,則吾不能;以季孟之間待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。
譯文: 齊景公(對(duì)別人)講到對(duì)待孔子的打算時(shí)說(shuō):“用魯君對(duì)待季氏的方式對(duì)待孔子,我做不到;我要用次于季氏而高于孟氏的待遇來(lái)對(duì)待他。”不久,他又說(shuō)道:“我老了,沒(méi)什么作為了。”于是孔子離開了齊國(guó)。
這一段話看似是連起來(lái)說(shuō)的,其實(shí)前后兩句并不是在同一時(shí)間說(shuō)的。
“齊景公待孔子”,就是齊景公在討論關(guān)于孔子的待遇。齊景公說(shuō):“我待孔子可以比孟孫氏的地位高,比季孫氏的地位低一點(diǎn)。可能就是叔孫氏的這個(gè)地位。”? “季、孟之間待之”這句話相當(dāng)于齊景公給出的承諾。
結(jié)果,后面突然變成“吾老矣,不能用也”。孔子在等待任命,過(guò)了很長(zhǎng)很長(zhǎng)時(shí)間,等來(lái)齊景公派人傳話說(shuō)“對(duì)不起,我老了,用不了你了”。
孔子轉(zhuǎn)身就走了,去了別的地方。